Translating and interpreting
Resource Information
The concept Translating and interpreting represents the subject, aboutness, idea or notion of resources found in Missouri University of Science & Technology Library.
The Resource
Translating and interpreting
Resource Information
The concept Translating and interpreting represents the subject, aboutness, idea or notion of resources found in Missouri University of Science & Technology Library.
- Label
- Translating and interpreting
- Authority link
- http://id.worldcat.org/fast/01154795
- Source
- fast
356 Items that share the Concept Translating and interpreting
Context
Context of Translating and interpretingSubject of
No resources found
No enriched resources found
- (Multi) media translation : concepts, practices, and research
- (Re- )writing the radical : enlightenment, revolution and cultural transfer in 1790s Germany, Britain and France
- A Practical Guide for Translators
- A Tradução para Edição : Viagem ao mundo de tradutores e editores em Portugal (1974-2009)
- A general theory of interlingual mediation
- A multilingual nation : translation and language dynamic in India
- A practical guide for translators
- AUSIT 2012 : Proceedings of the "JubilaTIon 25" Biennial Conference of the Australian Institute of Interpreters and Translators
- Accented futures : language activism and the ending of apartheid
- Advertising culture and translation : from colonial to global
- Africa in translation : a history of colonial linguistics in Germany and beyond, 1814-1945
- Agents of translation
- An Introduction to audio description : a practical guide
- An approach to translation criticism : Emma and Madame Bovary in translation
- And Translation Changed the World (and the World Changed Translation)
- Apropos of Ideology : Translation Studies on Ideology-ideologies in Translation Studies
- Aspects of cohesion and coherence in translation : the case of Hungarian-English news translation
- At translation's edge
- Audiovisual Translation and Media Accessibility at the Crossroads : Media for All 3
- Audiovisual translation : subtitling
- Audiovisual translation : theoretical and methodological challenges
- Audiovisual translation through a gender lens
- Avicenna in medieval Hebrew translation : Todros Todrosi's translation of Kitab al-najat, on psychology and metaphysics
- Barbara Wright : translation as art
- Basic concepts and models for interpreter and translator training
- Basiswissen für Dolmetscher und Übersetzer - Österreich
- Be(com)ing a conference interpreter : an ethnography of EU interpreters as a professional community
- Becoming a Translator : an Introduction to the Theory and Practice of Translation
- Beyond borders : translations moving languages, literatures and cultures
- Beyond descriptive translation studies : investigations in homage to Gideon Toury
- Beyond the ivory tower : rethinking translation pedagogy
- Bian yi lun cong
- Borges and translation : the irreverence of the periphery
- Born translated : the contemporary novel in an age of world literature
- Bridging the gap : empirical research in simultaneous interpretation
- Cadernos de tradução
- Can Theory Help Translators? : a Dialogue Between the Ivory Tower and the Wordface
- Censorship, indirect translations and non-translation : the (fateful) adventures of Czech literature in 20th-century Portugal
- Challenging the traditional axioms : translation into a non-mother tongue
- Christian Felix Weiße the translator : cultural transfer and literary entrepreneurship in the Enlightenment
- Christopher Smart's English lyrics : translation in the eighteenth century
- Claims, changes and challenges in translation studies : selected contributions from the EST Congress, Copenhagen 2001
- Classical Spanish drama in Restoration English (1660-1700)
- Cognitive linguistics and translation : advances in some theoretical models and applications
- Collaborative translation and multi-version texts in early modern Europe
- Companion spider : essays
- Computers and translation : a translator's guide
- Concepts of Conversion : the Politics of Missionary Scriptural Translations
- Conference Interpreting : Proceedings of the International Conference on Interpreting: What do we know and how?
- Conference interpreting : a complete course
- Contesting historical divides in Francophone Africa
- Contexts in Translating
- Contexts, subtexts and pretexts : literary translation in Eastern Europe and Russia
- Coordinating participation in dialogue interpreting
- Critical Introduction to Translation Studies
- Cross-linguistic variation in system and text : a methodology for the investigation of translations and comparable texts
- Crossing barriers and bridging cultures : the challenges of multilingual translation for the European Union
- Cultural encounters in translation from Arabic
- Cultural transformations : perspectives on translocation in a global age
- Das Trügerische Am Berufsbild Des Übersetzers
- Decentering translation studies : India and beyond
- Die frühen Übersetzungen aus dem Englischen ins Französische : am Beispiel der Nordamerikaliteratur (1572-1700)
- Diez años de investigación en fraseología : análisis sintáctico-semánticos, contrastivos y traductológicos
- Difficulties of translating humour : from English into Spanish using the subtitled British comedy sketch show "Little Britain" as a case study
- Disarming words : empire and the seductions of translation in Egypt
- Discourse analysis in translation studies
- Discourse and Meaning : Papers in Honor of Eva Hajičová
- Diversification in the language industry : success beyond translation
- Doing justice to court interpreting
- Doletiana : revista de traducció, literatura i arts
- Domestication and foreignization in translation studies
- Doubts and directions in translation studies : selected contributions from the EST Congress, Lisbon 2004
- Early modern cultures of translation
- Elizabethan Translation and Literary Culture
- Erasmus as a translator of the classics
- Ethics and Politics of Translating
- European Shakespeares : translating Shakespeare in the Romantic Age
- European Shakespeares. Translating Shakespeare in the Romantic Age : Translating Shakespeare in the Romantic Age - Selected Papers from the Conference on Shakespeare Translation in the Romantic Age, University of Antwerpen, 19-21 April 1990
- Evaluation in Translation : Critical points of translator decision-making
- Event structure metaphors through the body : translation from English to American Sign Language
- Expanding Definitions of Giftedness : the Case of Young Interpreters From Immigrant Communities
- Experimental Chinese literature : translation, technology, poetics
- Expertise and explicitation in the translation process
- Exploring translation and multilingual text production : beyond content
- Foreign words : translator-authors in the age of Goethe
- Frae ither tongues : essays on modern translations into Scots
- From Paris to Nuremberg : the birth of conference interpreting
- From St Jerome to Hypertext : Translation in Theory and Practice
- Functional approaches to culture and translation : selected papers by José Lambert
- Gender, Sex and Translation : the Manipulation of Identities
- Greek thought, Arabic culture : the Graeco-Arabic translation movement in Baghdad and early 'Abbasaid society (2nd-4th/5th-10th centuries)
- Gregory Rabassa's Latin American Literature : a Translator's Visible Legacy
- Grundlagen der Übersetzungswissenschaft : Französisch, Italienisch, Spanisch
- Handbook of Translation Studies : Volume 2
- Handbook of Translation Studies : Volume 4
- Handbook of translation studies
- Handbook of translation studies, Vol. 3
- Hatred of translation
- Hermeneutics and the Problem of Translating Traditional Arabic Texts
- How does it feel? : point of view in translation : the case of Virginia Woolf into French
- How peripheral is the periphery? : translating Portugal back and forth: essays in honour of Joäao Ferreira Duarte
- Identity and status in the translational professions
- Idiom translation in the financial press : a corpus-based study
- Imperial Babel : Translation, Exoticism, and the Long Nineteenth Century
- In Translation : the Gabrielle Roy-Joyce Marshall Correspondence
- In and out of English : for better, for worse?
- In translation : honouring Sheila Fischman
- In translation : reflections, refractions, transformations
- In translation : translators on their work and what it means
- India in translation, translation in India
- Interjections, translation, and translanguaging : cross-cultural and multimodal perspectives
- International journal of English language & translation studies
- Interpretation : Techniques and Exercises
- Interpretation : techniques and exercises
- Interpreters in early imperial China
- Interpreting Chinese, interpreting China
- Interpreting as a discourse process
- Interpreting in a changing landscape : selected papers from Critical Link 6
- Interpreting in the 21st century : challenges and opportunities : selected papers from the 1st Forlì Conference on Interpreting Studies, 9-11 November 2000
- Interpreting terminology : Terminologie van het tolken = Tolkterminologie = Mareo a botoloki = Amatemu okutolika
- Introducción a la interpretación : la modalidad consecutiva
- Introduction to healthcare for Arabic-speaking interpreters and translators
- Introduction to healthcare for Chinese-speaking interpreters and translators
- Introduction to healthcare for Japanese-speaking interpreters and translators
- Introduction to healthcare for Spanish-speaking interpreters and translators
- Introduction to healthcare for interpreters and translators
- Investigating translation : selected papers from the 4th International Congress on Translation, Barcelona, 1998
- Invisible work : Borges and translation
- Isu-isu dalam terjemahan karya sastera
- Joseph Brodsky and collaborative self-translation
- Journal of King Saud University, Languages and translation
- Journalism and translation in the era of convergence
- Kant's dog : on Borges, philosophy, and the time of translation
- Key cultural texts in translation
- Key terms in translation studies
- Kittel, Harald; Frank, Armin Paul; Greiner, Norbert; Hermans, Theo; Koller, Werner; Lambert, José; Paul, Fritz
- Knowledge systems and translation
- La traducción audiovisual : análisis práctico de la traducción para los medios audiovisuales e introducción a la teoría de la traducción filológica
- La traduction raisonnée : manuel d'initiation à la traduction professionnelle de l'anglais vers le français
- Language Across Boundaries : Selected Papers from the Annual Meeting of the British Association for Applied Linguistics held at Anglia Polytechnic University, Cambridge, September 2000
- Language across languages : new perspectives on translation
- Language assistance under the voting rights act : are voters lost in translation?
- Language engineering and translation : consequences of automation
- Language for specific purposes research and translation across cultures and media
- Language pedagogy and language use in Africa
- Language, discourse, and translation in the West and Middle East
- Less translated languages
- Literary translation : a practical guide
- Literary translation : aspects of pragmatic meaning
- Literary translation : quest for artistic integrity
- Literary translation in Modern Iran : a sociological study
- Literature in Translation : Teaching Issues and Reading Practices
- Literature, Geography, Translation : Studies in World Writing
- Localizing apps
- Machiavelli in the British Isles : two early modern translations of The prince
- Machine translation and translation theory
- Made under pressure : literary translation in the Soviet Union, 1960-1991
- Meaning in Translation : Illusion of Precision
- Medieval textual cultures : agents of transmission, translation and transformation
- Memes of translation : the spread of ideas in translation theory
- Merici Casavboni, Is. F. De verborum usu, et accurat eorum cognitionis utilitate, diatriba
- Meta
- Modern Italian poets : translators of the impossible
- Monti
- More about 'Tirant lo Blanc' : Més sobre el 'Tirant lo Blanc' : from the sources to the tradition = de les fonts a la tradició
- Multilingual information management : information, technology and translators
- Multiple voices in academic and professional discourse : current issues in specialised language research, teaching and new technologies
- Music, text and translation
- Nation, language, and the ethics of translation
- New insights in the history of interpreting
- New insights into audiovisual translation and media accessibility
- New trends in audiovisual translation
- Nonverbal communication and translation : new perspectives and challenges in literature, interpretation and the media
- On the translation of swearing into Spanish : Quentin Tarantino from Reservoir Dogs to Inglourious Basterds
- Oratio De Cultura Ingeniorum Rede Über Geistige Bildung
- Perspectives in translation studies
- Perspectives on Translation Quality
- Perspectives on Translation and Interpretation in Cameroon
- Perspectives on translation
- Petri Danielis Huetii De interpretatione libri duo : Quorum prior est, de optimo genere interpretandi: alter de claris interpretibus. His accessit. De fabularum Romanensium origine diatriba
- Plum wine : a novel
- Postcolonial polysystems : the production and reception of translated children's literature in South Africa
- Professional Issues for Translators and Interpreters
- Prophecies of Language : the Confusion of Tongues in German Romanticism
- Překlad a tlumočení jako most mezi kulturami
- Překladatelské miniatury
- Rabbis, language and translation in late antiquity
- Reading, Translating, Rewriting : Angela Carter's Translational Poetics
- Reassessing dubbing : historical approaches and current trends
- Recreation and style : translating humorous literature in Italian and English
- Reflections on translation
- Reflections on translation theory : selected papers 1993-2014
- Reinventing Structuralism : What Sign Relations Reveal About Consciousness
- Relevant worlds : current perspectives on language, translation, and relevance theory
- Renaissance Cultural Crossroads : Translation, Print and Culture in Britain, 1473-1640
- Renaissance go-betweens : cultural exchange in early modern Europe
- Repairs : the added value of being wrong
- Reversing Babel : Translation Among the English during an Age of Conquests, c. 800 to c. 1200
- Revisiting the interpreter's role : a study of conference, court, and medical interpreters in Canada, Mexico, and the United States
- Rossetti's Armadillo
- Routledge encyclopedia of translation studies
- Schleiermacher's icoses : social ecologies of the different methods of translating
- Scientific and Technical Translation
- Sedm tváří translatologie : teorie překladu a tlumočení prizmatem současných španělských translatologů
- Seeing through multilingual corpora : on the use of corpora in contrastive studies
- Sendebar : boletín de la E.U.T.I. de Granada
- Shakespeare in Japan
- Song and significance : virtues and vices of vocal translation
- Sprachenvielfalt im Kontext von Fachkommunikation, Übersetzung und Fremdsprachenunterricht : für Reiner Arntz zum 65. Geburtstag
- Studii de gramatică contrastivă
- Subtitling Today : Shapes and Their Meanings
- Subtitling norms for television : an exploration focussing on extralinguistic cultural references
- Teaching Translation and Interpreting : Training Talent and Experience. Papers from the First Language International Conference, Elsinore, Denmark, 1991
- Technology as Translation Strategy
- Teoría general de la mediación interlingüe
- Terminologie de la traduction
- Terminology, LSP and Translation : Studies in language engineering in honour of Juan C. Sager
- Terminàlia
- Text typology and translation
- Text, context, concepts
- Text, extratext, metatext and paratext in translation
- Textual and contextual voices of translation
- Textual mobility and cultural transmission : Tekstmobiliteit en culturele overdracht
- The Art of Translation
- The Asylum Speaker : Language in the Belgian Asylum Procedure
- The Augustan art of poetry : Augustan translation of the classics
- The Changing Scene in World Languages : Issues and challenges
- The Chinese translation of Russian literature : three studies
- The Fausts of Gérard de Nerval : intertextuality, translation, adaptation
- The Habsburg Monarchy's Many-languaged soul : translating and interpreting, 1848-1918
- The Journal of specialised translation : JoSTrans
- The Key to Technical Translation : Volume 1: Concept specification
- The Key to Technical Translation : Volume 2: Terminology/Lexicography
- The King's English : strategies of translation in the Old English Boethius
- The Voices of Suspense and Their Translation in Thrillers
- The age of translation : early 20th-century concepts and debates
- The critical link 3 : interpreters in the community : selected papers from the Third International Conference on Interpreting in Legal, Health and Social Service Settings, Montréal, Québec, Canada 22-26 May 2001
- The critical link 4 : professionalisation of interpreting in the community : selected papers from the 4th International Conference on Interpreting in Legal, Health and Social Service Settings, Stockholm, Sweden, 20-23 May 2004
- The critical link 5 : quality in interpreting : a shared responsibility
- The fictions of translation
- The global translator's handbook
- The interpreter's resource
- The invention of Jewish identity : Bible, philosophy, and the art of translation
- The knife in the stone : essays in literary theory
- The known unknowns of translation studies
- The mercurian
- The metalanguage of translation
- The neurocognition of translation and interpreting
- The possibility of language : a discussion of the nature of language, with implications for human and machine translation
- The pragmatic translator : an integral theory of translation
- The spoken word and the work of interpretation
- The spread of novels : translation and prose fiction in the eighteenth century
- The translator as writer
- The translator's approach : introduction to translational hermeneutics : theory and examples from practice
- The translator's dialogue : Giovanni Pontiero
- Theatre and translation
- Theories on the move : translation's role in the travels of literary theories
- Tolkning : - hvor og hvordan?
- Topics in signed language interpreting : theory and practice
- Tracing the Boundaries between Hindi and Urdu : Lost and Added in Translation between 20th Century Short Stories
- Tracks and treks in translation studies : selected papers from the EST Congress, Leuven 2010
- Tradition, Translation, Trauma : the Classic and the Modern
- Tradition, tension and translation in Turkey
- Traducir la voz ficticia
- Training 21st century translators and interpreters : at the crossroads of practice, research and pedagogy
- Transcultural graffiti : diasporic writing and the teaching of literary studies
- Transfiction : Research into the Realities of Translation Fiction
- Translating China
- Translating India
- Translating Investments : Metaphor and the Dynamic of Cultural Change in Tudor-Stuart England
- Translating Irony : Linguistica Antverpiensia New Series - Themes In Translation Studies
- Translating Italy for the Eighteenth Century : British Women, Translation and Travel Writing (1739-1797)
- Translating Milan Kundera
- Translating Montreal : episodes in the life of a divided city
- Translating Shakespeare for the twenty-first century
- Translating and interpreting conflict
- Translating childhoods : immigrant youth, language, and culture
- Translating fictional dialogue for children and young people
- Translating for children
- Translating into success : cutting-edge strategies for going multilingual in a global age
- Translating life : studies in transpositional aesthetics
- Translating nature terminology
- Translating the Middle Ages
- Translating the World : Toward a New History of German Literature Around 1800
- Translating the world : toward a new history of German literature around 1800
- Translation
- Translation
- Translation : the interpretive model
- Translation : theory and practice : a historical reader
- Translation : theory and practice in dialogue
- Translation Changes Everything : Theory and Practice
- Translation Excellence : Assessment, Achievement, Maintenance
- Translation Manual for the Caribbean
- Translation Studies : Selected papers from the Translation Studies Congress, Vienna, 1992
- Translation Studies : an integrated approach
- Translation Today : Trends and Perspectives
- Translation and Creativity : Perspectives on Creative Writing and Translation Studies
- Translation and Globalization
- Translation and bilingual dictionaries
- Translation and cross-cultural communication studies in the Asia Pacific
- Translation and cultural change : studies in history, norms, and image projection
- Translation and global Asia : relocating networks of cultural production
- Translation and interpretation : learning from Beiträge
- Translation and interpreting in the 20th century : focus on German
- Translation and interpreting studies : TIS
- Translation and lexicography : papers read at the EURALEX Colloquium held at Innsbruck 2-5 July 1987
- Translation and localization : a guide for technical and professional communicators
- Translation and the Law
- Translation and the Spanish Empire in the Americas
- Translation and the rise of inter-American literature
- Translation and the westernization of eighteenth-century Russia : a social-systemic perspective
- Translation as a profession
- Translation as a touchstone
- Translation as citation : Zhuangzi inside out
- Translation as criticism : Elizabeth Jolley's Mr Scobie's riddle
- Translation as intercultural communication : selected papers from the EST Congress, Prague 1995
- Translation as systemic interaction : a new perspective and a new methodology
- Translation between Language and Culture
- Translation in Context : Selected papers from the EST Congress, Granada 1998
- Translation in Global News
- Translation in Modern Japan
- Translation in anthologies and collections (19th and 20th centuries)
- Translation in language teaching and assessment
- Translation in the digital age
- Translation journal : TJ
- Translation of Cultures
- Translation practice in the field : current research on socio-cognitive processes
- Translation practice in the field : current research on socio-cognitive processes
- Translation practices : through language to culture
- Translation studies and translation practice : proceedings of the 2nd International TRANSLATA Conference, 2014, Part 1
- Translation studies at the interface of disciplines
- Translation studies beyond the postcolony
- Translation studies in Africa
- Translation technique and theological exegesis : collected essays on the Septuagint version
- Translation technique in the Peshitta to Ezekiel 1-24 : a frame semantics approach
- Translation universals : do they exist?
- Translation, History and Arts : New Horizons in Asian Interdisciplinary Humanities Research
- Translation, linguistics, culture : a French-English handbook
- Translation--history, culture : a sourcebook
- Translators through History
- Translators through history
- Translators' strategies and creativity : selected papers from the 9th International Conference on Translation and Interpreting, Prague, September 1995
- Transmissibility and Cultural Transfer
- Triangulating translation : perspectives in process oriented research
- True North : literary translation in the Nordic countries
- Twentieth-century Chinese translation theory : modes, issues and debates
- Twentieth-century poetic translation : literary cultures in Italian and English
- Two Voices in One : Essays in Asian and Translation Studies
- User-centered translation
- Virginia Woolf and the migrations of language
- Voices of the invisible presence : diplomatic interpreters in post-World War II Japan
- Where theory and practice meet : understanding translation through translation
- Why concepts matter : translating social and political thought
- Wieland, Übersetzen : Sprachen, Gattungen, Räume
- Working with Interpreters and Translators : a Guide for Speech-Language Pathologists and Audiologists
- Writing business letters across languages : a guide to writing clear and concise business letters for translation purposes
Embed
Settings
Select options that apply then copy and paste the RDF/HTML data fragment to include in your application
Embed this data in a secure (HTTPS) page:
Layout options:
Include data citation:
<div class="citation" vocab="http://schema.org/"><i class="fa fa-external-link-square fa-fw"></i> Data from <span resource="http://link.library.mst.edu/resource/e1jNv2GWSwo/" typeof="CategoryCode http://bibfra.me/vocab/lite/Concept"><span property="name http://bibfra.me/vocab/lite/label"><a href="http://link.library.mst.edu/resource/e1jNv2GWSwo/">Translating and interpreting</a></span> - <span property="potentialAction" typeOf="OrganizeAction"><span property="agent" typeof="LibrarySystem http://library.link/vocab/LibrarySystem" resource="http://link.library.mst.edu/"><span property="name http://bibfra.me/vocab/lite/label"><a property="url" href="http://link.library.mst.edu/">Missouri University of Science & Technology Library</a></span></span></span></span></div>
Note: Adjust the width and height settings defined in the RDF/HTML code fragment to best match your requirements
Preview
Cite Data - Experimental
Data Citation of the Concept Translating and interpreting
Copy and paste the following RDF/HTML data fragment to cite this resource
<div class="citation" vocab="http://schema.org/"><i class="fa fa-external-link-square fa-fw"></i> Data from <span resource="http://link.library.mst.edu/resource/e1jNv2GWSwo/" typeof="CategoryCode http://bibfra.me/vocab/lite/Concept"><span property="name http://bibfra.me/vocab/lite/label"><a href="http://link.library.mst.edu/resource/e1jNv2GWSwo/">Translating and interpreting</a></span> - <span property="potentialAction" typeOf="OrganizeAction"><span property="agent" typeof="LibrarySystem http://library.link/vocab/LibrarySystem" resource="http://link.library.mst.edu/"><span property="name http://bibfra.me/vocab/lite/label"><a property="url" href="http://link.library.mst.edu/">Missouri University of Science & Technology Library</a></span></span></span></span></div>